ヘ(。□°)ヘ

--------世界脱节了,啊,这是多么让人诅咒的因果。我生不辰,竟需我来纠正!

【绝园中引用过的莎翁台词】

Episode 1
世の中の関节は外れてしまった。ああ、なんと呪われた因果か、それを直すために    生まれついたとは!
世界脱节了。啊,这是多么让人诅咒的因果,我竟是为了纠正它而生。
——《哈姆雷特(第一幕第五场)》
Episode 2
(オフィーリア、)例え几千几万の兄があり、その爱情全てを寄せ集めたとしても、俺一人のこの爱には、到底及ぶまい。
即使有千万个哥哥,即便把他们所有的爱都汇集到一起,也比不上我一个人的爱。
——《哈姆雷特(第五幕第一场)》
Episode 5
ホレイショー、この天地の间には、人间の学问など梦にも及ばむことが多い。
赫瑞修,天地之间有许多事情,凭人类的学问是做梦也想不到的(比你能想到的多出更多)。
——《哈姆雷特(第一幕第五场)》
Episode 7
爱は运命を导くか?それとも、运命が爱を导くか?それは、われらの人生が冥々试さねばならん问题だ。
是爱情指引命运呢,还是说命运指引爱情呢?那是冥冥之中我们人生必将受到的考验。
——《哈姆雷特(第三幕第二场)》
决心は记忆の奴隷にすぎん、记忆次第でどうとでもなる。
决心只不过是记忆的奴隶,它会根据记忆而随意改变。
——《哈姆雷特(第三幕第二场)》
见たまえ、夜明けの空が茜色の衣をまとって、あの东の丘の露を踏みつつ越えてくる。
(意译)黎明之神披着嫣红的衣裳,已踏上了东边的山麓。
——《哈姆雷特(第一幕第一场)》
Episode 8
おれは、どん底に降り立っている。この世もあの世もあるものか、したことか。どうとでもなれ、ただ、ただ复讐さえすればいいのだ。
我不惧毁灭。更不在乎今生与来世。我可任其来之,只要我能替我的血亲报仇。
——《哈姆雷特(第四幕第五场)》
Episode 9
天と地にはお前の哲学では思いできないことがあるぞ。
天和地之间,凭你的哲学无法的事情还有很多。
——《哈姆雷特(第一幕第五场)》
Episode 11
お互いの思い出に、过ぎ去った悲しみの重荷を负わせるのはよしましょう。
不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。
——《暴风雨(第五幕第一场)》
Episode 12
ああ、あの叫びが胸を打つ。かわいそうに、みんな溺れてしまった。私がもし力のある神様だったなら、海なんか陆の下に沈めてしまったのに。そして、立派な船も乗っていた人たちも、海に饮み込ませはしなかった。
啊,那呼号的声音一直打进我的心里。可怜的人们,他们死了!要是我是一个有权力的神,我一定叫海沉进地中,让它不会把这只好船和它所载着的人们一起吞没。
——《暴风雨(第一幕第二场)》
Episode 13
我々は梦と同じ糸で织り上げられている、ささやかな一生を缔めくくるのは眠りなのだ。
构成我们的料子也就是那梦幻的料子。我们短暂的一生,前后都环绕在酣睡之中。
——《暴风雨(第四幕第一场)》
ああ、苦しくてたまらない。あんなに苦しむ人たちを见ていると。素晴らしい船、きっと立派な人たちが乗っていたのだわ。それが粉々に砕けて。
唉!我瞧着那些受难的人们,我也和他们同样受难:这样一只壮丽的船,里面一定载着好些尊贵的人。一下子便撞得粉碎。
——《暴风雨(第一幕第二场)》
Episode 16
见えるですって?いや、事実そうなのだ。「见える」とやらは仆の知ったことではない。
看上去像?不,那就是事实。“看上去像”也不是我所能知道的事。(原文有所改动)
——《哈姆雷特(第一幕第二场)》
Episode 20
せめて、奇迹に等しいものをお目にかけ喜んでいただきたい。公国を取り戻した私の喜びに劣らぬ筈だ。
至少也要献出一个奇迹来,使它给与你安慰,正像我的公国安慰了我一样。"
——《暴风雨(第一幕第五场)》
Episode 22
近いうちに、差し向かいでご不审を解いて差し上げましょう、そうすれば、ここの出来事はすべてなるほどと纳得なさるはずだ それまでは心楽しく、何ごともよいほうに解说なさい。
不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,使你理解这一切的发生未尝不是可能的事。现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。
——《暴风雨(第五幕第一场)》

评论

热度(32)